<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Legajos de traducción</title>
	<atom:link href="http://translatioimperii.com/legajos/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://translatioimperii.com/legajos</link>
	<description>Blog de Translatio Imperii y reunión de blogs sobre traducción e interpretación</description>
	<lastBuildDate>Fri, 24 May 2013 10:18:40 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1</generator>
		<item>
		<title>Streaming TraduEmprende</title>
		<link>http://translatioimperii.com/legajos/?p=41297</link>
		<comments>http://translatioimperii.com/legajos/?p=41297#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 May 2013 10:18:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pablo Muñoz Sánchez</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://algomasquetraducir.com/?p=2783</guid>
		<description><![CDATA[<p>Cargando el reproductor&#8230;<div><h3>Entradas relacionadas:</h3><ul><li><a href="http://algomasquetraducir.com/2012/06/05/entrevista-don-de-lenguas-pablo-munoz-sanchez/" target="_blank">Entrevista en vídeo en Don de lenguas</a></li><li><a href="http://algomasquetraducir.com/2011/11/07/mesa-redonda-sobre-blogs-redes-sociales-aptic/" target="_blank">Mesa redonda sobre blogs y redes sociales organizada por la APTIC en Barcelona</a></li><li><a href="http://algomasquetraducir.com/2011/02/11/mi-ponencia-en-el-congreso-de-localizacion-de-videojuegos-de-la-uab-en-2010/" target="_blank">Mi ponencia en el congreso de localización de videojuegos de la UAB en 2010</a></li><li><a href="http://algomasquetraducir.com/2011/07/08/entrevista-para-proz-com/" target="_blank">Entrevista para ProZ.com</a></li><li><a href="http://algomasquetraducir.com/2013/01/21/los-15-mandamientos-del-traductor-de-software-ingles-espanol/" target="_blank">Los 15 mandamientos del traductor de software inglés-español</a></li></ul></div><h3>Información sobre el autor</h3><div><div><img alt="Pablo Muñoz Sánchez" src="http://1.gravatar.com/avatar/5deea445dbe43327d162fd4d35538b25?s=64&#38;d=http://1.gravatar.com/avatar/ad516503a11cd5ca435acc9bb6523536?s=64&#38;r=G" class="avatar avatar-64 photo" height="64" width="64" /></div><!-- /.ts-fab-photo --><div><div><div><strong><a href="http://pablomunoz.com">Pablo Muñoz Sánchez</a></strong></div><div><em><span>English &#62; Spanish Game Translator</span></em></div></div><!-- /.ts-fab-header --><div>Traductor inglés &#62; español especializado en localización de videojuegos y software. He traducido algunos juegos como Metroid, Donkey Kong, Silent Hill y Fire Emblem. ;) <a href="http://algomasquetraducir.com/quien-es-pablo-munoz/">Más sobre mí</a> &#124; <a href="http://pablomunoz.com">Mi web</a></div><div><a href="http://twitter.com/pmstrad">Twitter</a><a href="http://www.facebook.com/269749580894">Facebook</a><a href="http://plus.google.com/100774175560256641324">Google+</a><a href="http://www.linkedin.com/in/pmstrad">LinkedIn</a></div><!-- /.ts-fab-footer --></div><!-- /.ts-fab-text --></div><!-- /.ts-fab-wrapper --></p><p>La entrada <a href="http://algomasquetraducir.com/2013/05/24/pruebas-traduemprende/">Streaming TraduEmprende</a> ha sido publicada a través del blog <a href="http://algomasquetraducir.com">Algo más que traducir</a>.</p>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translatioimperii.com/legajos/?feed=rss2&#038;p=41297</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>1000 lectores compartiendo sus lecturas</title>
		<link>http://translatioimperii.com/legajos/?p=41845</link>
		<comments>http://translatioimperii.com/legajos/?p=41845#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 May 2013 08:53:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>julio</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lectura social]]></category>
		<category><![CDATA[Libros electrónicos]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>
		<category><![CDATA[Principal]]></category>
		<category><![CDATA[Redes Sociales]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.universoabierto.com/?p=10198</guid>
		<description><![CDATA[.

.
YA SOMOS 1000 lectores compartiendo nuestras lecturas en &#8220;LIBROS QUE  RECOMENDARÍAS A UN AMIGO MIENTRAS TOMAS UN CAFE&#8221; !!!  un grupo de LECTURA SOCIAL  en FACEBOOK
.
  Puedes apuntarte al grupo ahora mismo en:
Libros que recomendarías  a un amigo mientras tomas un café
Para compartir citas
Deja una  cita
.

Somos una Comunidad de lectura [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translatioimperii.com/legajos/?feed=rss2&#038;p=41845</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Libros electrónicos en bibliotecas: ¿Qué le pedimos a los editores y a las plataformas para dar un buen servicio a los lectores?</title>
		<link>http://translatioimperii.com/legajos/?p=41817</link>
		<comments>http://translatioimperii.com/legajos/?p=41817#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 May 2013 11:50:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>julio</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bibliotecas]]></category>
		<category><![CDATA[Bibliotecas digitales]]></category>
		<category><![CDATA[España]]></category>
		<category><![CDATA[Estados Unidos]]></category>
		<category><![CDATA[Libros]]></category>
		<category><![CDATA[Libros electrónicos]]></category>
		<category><![CDATA[Préstamo de libros electrónicos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.universoabierto.com/?p=10194</guid>
		<description><![CDATA[Alonso-Arévalo, Julio Bibliotecas digitales: Reflexiones desde la práctica: ¿Qué le pedimos a los editores y a las plataformas para dar un buen servicio a los lectores?,. In El mercado bibliotecario como oportunidad de negocio para la edición digital, Peñaranda de Bracamonte (Salamanca), 12 de diciembre de 2012.
Descargar

Las bibliotecas están siendo uno de los motores fundamentales de [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translatioimperii.com/legajos/?feed=rss2&#038;p=41817</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Perfiles de los lectores digitales en Bibliotecas Estadounidenses</title>
		<link>http://translatioimperii.com/legajos/?p=41818</link>
		<comments>http://translatioimperii.com/legajos/?p=41818#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 May 2013 11:38:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>julio</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bibliotecas]]></category>
		<category><![CDATA[Estudios de usuarios]]></category>
		<category><![CDATA[lectores]]></category>
		<category><![CDATA[Libros electrónicos]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>
		<category><![CDATA[Perfil]]></category>
		<category><![CDATA[Préstamo]]></category>
		<category><![CDATA[Préstamo de libros electrónicos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.universoabierto.com/?p=10190</guid>
		<description><![CDATA[Perfiles de los lectores digitales en Bibliotecas Estadounidenses  from Julio Alonso Arévalo 


Perfil del Lector de Libros electrónicos en Bibliotecas. Una mujer de 46 años con estudios de grado medio o superior, diversa etnicamente, que lee una media de 26 libros por año. Los usuarios de libros electrónicos en la biblioteca [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translatioimperii.com/legajos/?feed=rss2&#038;p=41818</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tendencias de los Medios de comunicación y entretenimiento 2010-2015</title>
		<link>http://translatioimperii.com/legajos/?p=41814</link>
		<comments>http://translatioimperii.com/legajos/?p=41814#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 May 2013 06:39:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>julio</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cine]]></category>
		<category><![CDATA[Internet]]></category>
		<category><![CDATA[Juegos]]></category>
		<category><![CDATA[Libros electrónicos]]></category>
		<category><![CDATA[Prensa]]></category>
		<category><![CDATA[Principal]]></category>
		<category><![CDATA[Revistas científicas]]></category>
		<category><![CDATA[Tecologías de la Información]]></category>
		<category><![CDATA[vídeo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.universoabierto.com/?p=10177</guid>
		<description><![CDATA[Global Entertainment and Media Outlook: 2011-2015 : Resumen Ejecutivo [e-Book]  PWC, 2011
Descargar
El informe recoge las principales tendencias y conclusiones sobre el sector de Medios de Comunicación y Entretenimiento que se extraen de la 12a edición del Global Entertainment and Media Outlook (GEMO) 2011-2015, que un año más PwC pone a disposición de los profesionales relacionados [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translatioimperii.com/legajos/?feed=rss2&#038;p=41814</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>One lovely blog Award</title>
		<link>http://translatioimperii.com/legajos/?p=41789</link>
		<comments>http://translatioimperii.com/legajos/?p=41789#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 May 2013 19:19:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eva María Martínez</dc:creator>
				<category><![CDATA[Awards]]></category>
		<category><![CDATA[One Lovely Blog Award]]></category>
		<category><![CDATA[Premios]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://elartedetraducir.wordpress.com/?p=4000</guid>
		<description><![CDATA[Leyendo mi lista de blogs en Google Reader he descubierto que María Fernández-Palacios, autora del blog De cabinas y glosarios, y Mar González, mi queridísima maquetadora de la Revista Traditori y autora del blog Dicho de otra forma, me han nominado a esta cadena que, además de obligarme a actualizar el blog ( ), es una bonita [&#8230;]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=elartedetraducir.wordpress.com&#38;blog=7231279&#38;post=4000&#38;subd=elartedetraducir&#38;ref=&#38;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translatioimperii.com/legajos/?feed=rss2&#038;p=41789</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://elartedetraducir.files.wordpress.com/2013/05/one_lovely_blog_award.jpg" length="" type="" />
<enclosure url="http://2.gravatar.com/avatar/87a569b2e5337a5a2e564af38789733a?s=96&amp;amp;d=monsterid&amp;amp;r=G" length="" type="" />
		</item>
		<item>
		<title>Ampliamos nuestro equipo de formadores, ¿quieres trabajar con nosotros?</title>
		<link>http://translatioimperii.com/legajos/?p=41783</link>
		<comments>http://translatioimperii.com/legajos/?p=41783#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 May 2013 11:14:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Formación para traductores</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cursos para traductores]]></category>
		<category><![CDATA[formador]]></category>
		<category><![CDATA[traducción]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tragoraformacion.com/?p=2035</guid>
		<description><![CDATA[Twittear Como cada año por estas fechas nos reunimos para diseñar nuevos cursos, seminarios y videocursos para traductores e intérpretes (tanto online como presenciales) y nos proponemos ampliar nuestro equipo de docentes. ¿Quieres formar parte de nuestro equipo? Estos son los 3 requisitos fundamentales para formar parte de nuestro equipo: Pasión por [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translatioimperii.com/legajos/?feed=rss2&#038;p=41783</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PreTextos: Esta tierra es mia de Jan Renoir</title>
		<link>http://translatioimperii.com/legajos/?p=41786</link>
		<comments>http://translatioimperii.com/legajos/?p=41786#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 May 2013 10:29:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>julio</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cine]]></category>
		<category><![CDATA[Literatura y Bibliotecas]]></category>
		<category><![CDATA[PreTextos]]></category>
		<category><![CDATA[Principal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.universoabierto.com/?p=10169</guid>
		<description><![CDATA[Esta tierra es mia (1943) de Jan Renoir
Escena del discurso del profesor acusado falsamente de asesinato. Toda una explicación de como la tiranía se abre paso sobre la democracia. Con una portentosa interpretación de Charles Laughton, que hace un canto a la libertad, a la dignidad, a los derechos humanos, por su carácter antibelicista y [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translatioimperii.com/legajos/?feed=rss2&#038;p=41786</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>¿Cómo modificar el sello de traductor e intérprete jurado?</title>
		<link>http://translatioimperii.com/legajos/?p=41782</link>
		<comments>http://translatioimperii.com/legajos/?p=41782#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 May 2013 09:23:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rai Rizo</dc:creator>
				<category><![CDATA[cambio]]></category>
		<category><![CDATA[intérpretes jurados]]></category>
		<category><![CDATA[maec]]></category>
		<category><![CDATA[modificación]]></category>
		<category><![CDATA[oil]]></category>
		<category><![CDATA[residencia]]></category>
		<category><![CDATA[sello]]></category>
		<category><![CDATA[traducción]]></category>
		<category><![CDATA[traducción jurada]]></category>
		<category><![CDATA[traductores jurados]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://letrasdesastre.com/?p=1284</guid>
		<description><![CDATA[¿Es necesario modificar tu sello de traductor e intérprete jurado si cambias de provincia? ¿Y de comunidad autónoma? No y sí, respectivamente. Estas son las monosilábicas y sencillas respuestas a estas preguntas no menos simples. Precisamente, esas fueron las cuestiones planteadas justo después de establecer mi residencia en Aragón y que, sin duda, me llevaron [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translatioimperii.com/legajos/?feed=rss2&#038;p=41782</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Compartamos conocimiento: resúmenes de conferencias, reuniones o seminarios sobre interpretación</title>
		<link>http://translatioimperii.com/legajos/?p=41753</link>
		<comments>http://translatioimperii.com/legajos/?p=41753#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 May 2013 15:58:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bootheando</dc:creator>
				<category><![CDATA[chirpify]]></category>
		<category><![CDATA[chirping conferences]]></category>
		<category><![CDATA[conferencias de interpretación]]></category>
		<category><![CDATA[Formación]]></category>
		<category><![CDATA[interpretación]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación consecutiva]]></category>
		<category><![CDATA[interpretación de enlace]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación simultánea]]></category>
		<category><![CDATA[keepstream]]></category>
		<category><![CDATA[Redes Sociales]]></category>
		<category><![CDATA[reuniones sobre interrpetación]]></category>
		<category><![CDATA[seminarios sobre interpretación]]></category>
		<category><![CDATA[storify]]></category>
		<category><![CDATA[tweetdoc]]></category>
		<category><![CDATA[Twitter]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bootheando.com/?p=5679</guid>
		<description><![CDATA[Ayer por la tarde a raíz de una pregunta de @poppygodiva y tras una breve conversación tuitera (#ChirpConf) con @adrechsel @VillanuevaJL @JudiciaryTerp y @ProfessorOlsen se creó una interesante iniciativa para intérpretes llamada Chirping Conferences. La idea es tan simple como genial. Se trata de crear una suerte de hemeroteca que recopile y centralice el seguimiento [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translatioimperii.com/legajos/?feed=rss2&#038;p=41753</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
