Browsing "Interpretación consecutiva"

La estabilidad emocional de los intérpretes

Acabo de descubrir una artículo cuyo título me llama poderosamente la atención: «Emotional stability as a predictor for interpreter competence: A consideration in determining aptitude for interpreting». Según se desprende del resumen de este ar...

Vacante de profesor de interpretación en Australia

La Facultad de Humanidades y Lenguas de la Universidad australiana UWS (University of Western Sydney) anuncia una vacante para el puesto de Profesor adjunto de interpretación (Senior Lecturer in Interpreting) en el Campus de Bankstown. La convocator...

La diversidad animal en la red

Estoy aprovechando estos días para actualizar y revisar listados y glosarios de las últimas conferencias que he interpretado y dedicando tiempo a investigaciones terminológicas ex-post (como dirían los economistas). Y en esas estaba rebuscando po...

Tecnólogos e intérpretes

Acaba de concluir en Washington (EE. UU.) la II Cumbre Norteamericana sobre Interpretación con el lema «Quality Interpreting in a Push-Button World: How Professional Identity & Technology are Driving the Future of Our Field», es decir, el pap...

Un concabinato muy especial

Silvia Broome trabajaba como intérprete en la sede de Naciones Unidas en Nueva York y de manera fortuita escuchó un plan para asesinar a Edmond Zuwanie, Presidente de la República Democrática de Matobo. Tobin Keller, agente del servicio secreto d...

VI Jornada sobre Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos

El próximo viernes 17 de junio, de 16:00 a 18:00, se celebrará en la Universidad de Alcalá la VI Jornada Sobre la Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos organizada por el Grupo FITISPos-UAH. Dentro d...

Formación de verano para intérpretes, en Madrid

Los días 17 y 18 de junio Diana Soliverdi organiza en Madrid (en la sede del colegio de licenciados de Madrid) un «Curso intensivo de interpretación consecutiva». El curso está dividido en dos niveles (elemental y avanzado). En el grupo elementa...

Una de lectos

Una de las máximas en la interpretación es mantenerse fiel al original, y esa fidelidad no solo se refiere a la terminología, al mensaje, la idea, el tono o la intencionalidad sino que pasa también por el registro. De hecho, uno de los retos de n...

La interpretación en los procesos de Tokio

Para quien no conozca los pormenores de la interpretación durante los procesos de Tokio celebrados entre 1946 y 1948 en los que se juzgó a 28 criminales de guerra japoneses (Tribunal Militar Internacional para el Lejano Oriente, TMILO), recomiendo ...

Los oradores, según los intérpretes

Esto de interpretar es muy parecido a torear; y es que uno sale a la plaza equipado con los trastos de faena y los machos bien atados, pero nunca sabe qué toro le va a tocar lidiar. Lo mismo nos sale un orador mansurrón que uno gallardo y con trap...