Browsing "Idiomas"
El MIIS (Monterey Institute of International Studies) organiza varios cursos de corta duración sobre distintos aspectos de la interpretación y para distintas combinaciones de idiomas con un profesorado de lujo:
>Interpretación simultánea al port...
Siempre he sentido tremenda curiosidad y admiración por esas personas que, por una u otra razón de la vida, hablan una lista interminable de idiomas. Leo por ahí que gracias a la tecnología, los novedosos métodos de aprendizaje y las posibilida...
Muy señores míos, Europa se hunde. No sólo en el terreno económico, sino que cada vez son más los ámbitos en los que volvemos a principios del s. XX. Y esta vez les toca a los videojuegos.La censura es un tema que toca muy de cerca la localizaci...
Como intérpretes tenemos que manejar una enorme cantidad de términos y conceptos de temática y naturaleza de lo más variopintas. Recopilamos palabras y expresiones antes de la conferencia, anotamos (léase garabateamos) otro tanto durante la conf...
Saludos a todos, estimad@s lector@s:
Os cuento. En las últimas semanas he estado ejerciendo como formador y asesor de procesos y herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO, o CAT por las siglas en inglés) para una empresa de traducción....
La interpretación de enlace o bilateral consiste en transmitir lo que se dice en una conversación entre dos o más personas y se practica en diversos ámbitos, desde entornos comerciales o empresariales, turísticos, domésticos (comunidades de pro...
¡Hola, de nuevo!Actualizo rapidito para anunciaros que, al igual que el año pasado, me han nominado para el concurso Best Language Lovers 2012, aunque este año he entrado no en dos categorías, sino en TRES (¡OMG!), ya que esta vez también han nom...
La Universidad Autónoma de Madrid, UAM, organiza dos cursos de interpretación de corta duración:
Curso de Especialización en Interpretación Simultánea y Consecutiva Español-Francés-Inglés, coordinado por Diana Soliverdi Garrigós. El curso ...
Por su respuesta los conoceréis. Y es que cuando alguien pregunta por el significado de un término en otro idioma, lo normal es responder con la traducción o equivalente del término en ese otro idioma. Sin embargo, si la respuesta a tal pregunta ...